Я почти всегда здесь, сплю. Можешь приходить в любое время, чтобы попытаться убить меня. Можешь даже входить без стука.
Мы уже преодолели стоглавный рубеж! Для нашей любмой манги это едва ли больше половины, так что нас ждёт ещё много интересного Тем не менее, работа проделана уже огромная. Спасибо всем тем, кто продолжает работать: переводить, вычитывать, накладывать текст на сканы и колдовать над ними, если вдруг что-то не так, ну и, конечно же, спасибо тем, кто читает то, что у нас получается Плоды наших трудов уже добрались и до Ридманги Если замечательный человек, поспособствовавший этому делу, сейчас где-то тут - отзовись! Нам интересно на тебя посмотреть, так сказать Ну а пока хватит разглагольствовать. Давайте просто почитаем следующие две главы ^_^
Решила найти как можно больше качественного косплея Курамы. Однако Хиеи оказалось намного больше Курама: Хиеи: Ещё И теперь вдвоем:И теперь вдвоем: Галерея автора
Я почти всегда здесь, сплю. Можешь приходить в любое время, чтобы попытаться убить меня. Можешь даже входить без стука.
Продолжим вспоминать о том, что есть гет^^ Кейко и Юске, дес))
Однако про гет мы будем вспоминать не долго, ибо следующее видео уже совмесщает в себе Юске/Кейко и Юске/Кураму +1 видео и 3 ссылки. Гет и яой^^
И мы плавно перетекаем к Юске/Курамам, авторы редких хороших клипов по которым почему-то не хотят, чтобы их видео встраивали Number one - не гениально, но мне понравилось^^ По крайней мере это было первое видео по этому пейру, где мне не хотелось уснуть на середине И это вовсе не потому, что я шипперю другой пейринг, правда xD Number two - песня, кхм... мягко говоря не айс, но клип очень даже))) Number three - помесь Юске/Курама и Хиеи/Курама Куда же мы без вторых-то?))) Мне очень понравилось^^ Автор вроде как обещал продолжение, но я очень косо искал видео на его канале... сначала зависнув на кроссоверах Хакуши и СМ, а потом и вовсе еле оттуда выбравшись... XD
@настроение:
Интересно, навсегда ли это сообщество останется вип-песочницей для меня и еще пары человек?.. xD *оптимист*
Я почти всегда здесь, сплю. Можешь приходить в любое время, чтобы попытаться убить меня. Можешь даже входить без стука.
Владыка, как вы знаете, периодически прогуливается по ютубу в поисках интересностей и тащит интересности в черновики про запас. Но это я хочу выложить вотпрямщас XDD Досмотрите до середины, знатный стёбище, как-никак А титры убили нафиг
Я почти всегда здесь, сплю. Можешь приходить в любое время, чтобы попытаться убить меня. Можешь даже входить без стука.
Кинтаро (в манге - Макинтаро)
читать дальше В старые времена в горах Асигара провинции Сагами жили-были Ямауба и Кинтаро. Жили они в глубине гор, в самых дебрях их. Ямауба была матерью, а Кинтаро — сыном ее. Выросший в глуши гор Кинтаро с младенчества обладал громадной физической силой, такой, что обыкновенным, даже взрослым людям, невмочь было тягаться с ним. И по мере того, как он подрастал, все больше и больше увеличивалась сила его. Восьми- десяти лет от роду он, как игрушкой, вертел уже огромной секирой, сваливая ею для забавы громадные деревья, раздробляя утесы. А затем из обитавших в горах зверей он подобрал себе товарищей — медведя, оленя, обезьяну и зайца — и начал разгуливать себе с ними повсюду, предводительствуя этой бандой.
Однажды Кинтаро, сопровождаемый по обыкновению своими зверями, бродил по горам и по долам, и вот они пришли на широкую поляну.
— А что, слуги мои верные! Не позабавиться ли нам борьбою на этой полянке? — обратился Кинтаро к своей банде. — Это хорошо придумано! — одобрил его медведь. — Право, недурно будет! Ладно, я сейчас же устрою арену, а уж ты изволь быть зрителем. — Идет! Я буду зрителем. Кто победит, тот получит от меня награду. — Здорово! Эй вы! Слышите? Награда будет! Ну-ка постараемся. Вали ребята!
И олень, и обезьяна, и заяц начали помогать медведю и не успели оглянуться, как арена уже была готова.
— Отлично! Арена готова. Ну начинайте! Кто там? Да вот пускай для начала схватятся обезьяна с зайцем. А ты, олень, будешь судьей. — Слушаю! Я буду судьей. Итак, извольте приготовиться, высокочтимые обезьяна и заяц, и выходите сюда, на арену, как только будете готовы.
Живо изготовились обезьяна и заяц, и выскочили оба на арену. Олень стал посередине. — Борются с одной стороны краснозадая, а с другой — длинноухий. Готовьтесь, всмотритесь один в другого! — провозгласил олень имена борцов и убрал прочь свой веер, разделявший их. Оба зверя устремились вперед друг на друга, и борьба началась.
— Смелее, смелее! Вали вовсю! — покрикивал олень. — Не поддавайся, краснозадая! Держись, долгоухий! — подбадривал их медведь.
Борьба шла своим порядком. Наконец заяц здорово нажал на обезьяну и так хватил ее оземь, что она только ахнула, шлепнувшись своим красным задом.
— Борьба кончена! — провозгласил олень и поднял веер над победителем, зайцем.
Сейчас же Кинтаро отделил один из захваченных с собой на завтрак рисовых колобков и наградил им победителя. Обезьяна начала жаловаться.
— Да ведь я поскользнулась, оттого только и побеждена. Ну давай еще раз! Посмотрим еще, чья возьмет?
Они опять начали борьбу. Но хитрая штука обезьяна! Неожиданно схватила она зайца за уши и, пока он корчился и извивался от боли, ловко дала ему подножку, так что он растянулся на самой середине арены. На этот раз награду получила обезьяна.
Затем боролись олень с зайцем. У одного длинные уши, а у другого большие рога. Каждому они мешали, каждый берег свое, и борьба их вышла очень забавной. Но олень как-то нечаянно оступился и благодаря этому был побежден зайцем. Несколько раз еще начинались схватки между зверями; одолевал то один, то другой. Но наконец все они утомились.
— Довольно на сегодня, завтра опять можно будет, — решил Кинтаро и, став во главе, пошел опять бродить со своими зверями куда глаза глядят, как вдруг пришли они к одному бурному горному потоку в ущелье. Думали, было, перебраться на ту сторону его, да никак нельзя. Нет ни моста, ни какого-либо перехода. А внизу грохочет и кипит, с грозным ревом несется стремительный горный поток. Как тут быть? Вся компания призадумалась.
— Погодите малость! Я устрою отличный мост, — спокойно сказал Кинтаро. Все заинтересовались: что же он сделает такое?
Кинтаро уперся руками в росшее тут же на обрыве над потоком громадное дерево и, крякнув, с силой нажал на него. Протяжно и жалобно заскрипел лесной великан под мощной рукой Кинтаро и, вывернувшись с корнями, грохнулся над потоком, так что его вершина оказалась на другом берегу стремнины. Получился отличный перекидной мост.
— Ну вот вам и мост! Надежный мост. Вали все за мной! — сказал Кинтаро и перешел первым. Все его спутники были поражены. — Вот так сила! Это из рук вон что такое! — дивились они, идя следом за Кинтаро.
А как раз на этот случай на самой вершине скалы находился какой-то дровосек. Он видел все это и прямо-таки глазам своим не верил.
— Что за диво! Такой малыш, а с корнем выворачивает дерево в два добрых охвата, устраивает мост и переходит по нему так смело, горделиво, да еще медведь, олень за ним... Не из обыкновенных, однако, детей он! Чей бы он? Откуда? Пойду-ка незаметно за ним да прослежу.
Дровосек живехонько спустился со скалы, переправился по мосту, переброшенному Кинтаро, и незаметно пошел следом за ним.
Кинтаро и не знал себе ничего этого. Немного погодя он распростился со своими товарищами и направился домой.
— А вот и я, матушка! — заявил он по приходе. Горная женщина обрадовалась. — А! Кинтаро вернулся! Ну где же гулял ты сегодня? — А сегодня мы были в горах с медведем, оленем, обезьяной да зайцем. Мы там забавлялись борьбой. Интересная была борьба! Завтра опять пойду, опять борьба будет. — Вот как? Это хорошо! Ну а кто же оказался сильнее всех? — Кто? Да об этом и говорить нечего. Я, конечно! — А затем? — А затем медведь. — Ну а после медведя? — После медведя? Да все почти одинаково сильны, и олень, и обезьяна, и заяц.
Так болтали они, о том о сем по части борьбы, как вдруг снаружи раздался голос: — А ну-ка, малый, попробуй со мной разок побороться! — И вслед за тем кто-то вошел в хижину.
Пораженные неожиданностью, с изумлением смотрели мать и сын на пришельца, никогда еще не виденного ими дровосека.
— Что ты, собственно, будешь? — спрашивали они его. Дровосек улыбнулся. — Это решительно все равно, что бы там и кто бы там я ни был, а вот попробуй-ка потягаться со мною разок, померяться силою рук! — отвечал он. Кинтаро не смутился. — Ладно, потягаемся! Не сердись только, дяденька, коли побежден будешь. — И он сейчас же выставил вперед свою руку. — Давай, давай! — Ну, вали!
Борьба началась. Дровосек оказался силачом, и состязание, пожалуй, затянулось бы надолго. Но он решил, видимо, что достаточно, и прекратил борьбу.
— Ну, я действительно поражен! — воскликнул он. — Я ведь издали наблюдал, как ты выворотил с корнями дерево там, в ущелье, и перекинул его мостом через пропасть, ну а теперь еще испытал тебя в борьбе, силу рук посмотреть. Правду скажу тебе, ты необычайный силач. Этак, когда ты подрастешь, ты станешь первым богатырем в Японии. Однако жить так тут, в этой горной глуши... Жаль, право! А что скажешь, матушка? Что если бы отослать твоего сынка в столицу, да сделать из него самурая. Как думаешь? — Ты же сам видел, какой он проказник! Чего бы и лучше, кабы сделать его самураем. Это заветное мое желание. Но, чтобы попасть в самураи, нужен посредник. Надо, чтобы кто-нибудь помог устроить это. Где уж нам? Хотелось бы, конечно, да не бывать этому! — Постой, постой! Если ты действительно имеешь серьезное намерение, то тебе нечего беспокоиться — все уладится. Теперь я могу уже открыться. Я вовсе не дровосек, а самурай на службе у первейшего военачальника Японии Райко из фамилии Минамото. Мое имя Усуи Садамицу. А что брожу я так по Японии в переодетом виде, так вот почему. Светлейший Райко приказал мне отыскать такого вот, вроде него, малого, чтобы в будущем из него мог выйти богатырь. Если ты хочешь, чтобы из твоего мальчугана вышел самурай, то этот случай как раз на руку. Я сейчас же уведу и устрою его на службу у Райко. Что скажешь на это? Согласна, что ли?
Ямауба несказанно обрадовалась такому предложению.
— Пожалуйста, пожалуйста! Очень прошу даже, — отвечала она. Кинтаро, который тут же слушал все, тоже был очень рад и доволен. — Вот счастье! Вот радость! — говорил он. — Сейчас же отправляюсь я с дяденькой и стану молодцом-самураем.
Он прыгал и скакал от радости. Так на этом и порешено было. Но вот пришло время отправляться в путь-дорогу. О матери уж, конечно, и говорить нечего, но и медведь, и олень, и обезьяна, и заяц — все верные сподвижники Кинтаро — загрустили. Всем тяжело было расставаться с ним. Они пошли провожать его до самого подножия Асигараяма.
— Счастливого пути, Кинтаро. Скатертью дорога! — прощались они с ним. Вытянув головы, забравшись на деревья, долго-долго еще глядели они вслед ему. И горькие слезы лились из глаз их. Они плакали навзрыд.
А дровосек Садамицу был радехонек, что ему посчастливилось найти в Асигараяма будущего богатыря. Ведя ребенка, он направился прямо в Киото, столицу Японии. Долго ли, коротко ли, но вот пришли они в столицу. Садамицу представил Кинтаро своему господину Райко и рассказал все, как было.
Райко остался очень доволен, сейчас же принял Кинтаро в число своих самураев и одарил его разными дарами.
Саката Кинтоки, один из четырех витязей Райко, принимавший впоследствии участие в уничтожении чертей на Оэяма и в покорении диких варваров, обитавших в Идзумо, и есть не кто иной, как этот самый Кинтаро.
Я почти всегда здесь, сплю. Можешь приходить в любое время, чтобы попытаться убить меня. Можешь даже входить без стука.
Сказка про Момотаро, который является прототипом персонажа Куромомотаро.
Тык! Давным-давно жили в домике над рекой старик со старухой. Старик ходил в лес за дровами, а старуха стирала на реке белье. Однажды сидела старуха возле воды, белье полоскала. Вдруг видит: плывет по реке огромный персик, плывет, с боку на бок переворачивается. "Ох, какой прекрасный персик! - подумала старуха. - Вот бы поймать его: хороший бы гостинец был старику!" Наклонилась она над водой, протянула руку, да никак не может дотянуться. Стала она тогда хлопать в ладоши и приговаривать: Дальше вода горькая, А ближе ко мне - сладкая. Не плыви в воду горькую, Плыви ко мне, в сладкую! И вот закачался персик на волнах, подплыл к самым ногам старухи и остановился. Обрадовалась старуха: "Скорей отнесу его старику, съедим персик вместе". Подобрала она персик, положила его в таз с бельем и пошла домой. Наступил вечер. С вязанкой дров за спиною вернулся из лесу старик. - Ну, старуха, как ты тут без меня? - Ах, это ты, старик? Да все тебя ждала. Заходи скорее, у меня для тебя припасен гостинец. - Посмотрим, посмотрим, что ты там приготовила! Снял старик соломенные сандалии, вошел в дом. Тут старуха достала персик, большой да тяжелый... - Ну-ка, посмотри! - Хо-хо, вот это да!.. Где же ты купила такой чудесный персик? - Не купила, а в реке поймала! - Что? В реке поймала? Ну, совсем диво-дивное! С этими словами старик взял персик и принялся его разглядывать со всех сторон. И вдруг персик в руках старика с треском разломился на две половинки, и оттуда с громким плачем выпрыгнул красивый мальчик. - Ох! - вскрикнули в испуге старик и старуха. - Что же это такое? Но потом подумали: "Мы все время горевали, что у нас нет детей. Вот боги и послали нам этого мальчика!" Поднялась тут в доме суматоха: старик принялся воду греть, старуха пеленки готовить. Искупали они найденыша. Взяла старуха младенца на руки, а он как толкнет ее! - Вот это крепыш! В удивлении переглянулись старик со старухой. Чудесный достался им сын! И так как родился он из персика, назвали они его Момотаро. Стали старик и старуха бережно растить мальчика. Оба души в нем не чаяли, рос Момотаро не по дням, а по часам. Другим детям за ним было не угнаться. Вскоре стал он таким богатырем, что не было в целой округе никого, кто мог бы померяться с ним силой. Но сердце у Момотаро было доброе, старика и старуху почитал он, как своих родителей. Минуло Момотаро пятнадцать лет. К этому времени во всей Японии не было человека сильнее его. И захотелось Момотаро отправиться куда-нибудь в другую страну испытать свою богатырскую силу. Тут как раз объявился в их краях один купец. Объездил он весь мир, побывал на разных островах и в далеких заморских землях и много рассказывал интересного. Рассказывал он и про остров Онигасима, что стоит далеко за морем, на самом краю земли. Плыть туда нужно много лет. А живут там черти в неприступном железном замке, сторожат они несметные богатства, что награбили в разных странах. Услышал Момотаро про остров чертей и потерял покой: решил он до него добраться. Приходит Момотаро домой и говорит старику: - Отпусти меня, отец! Испугался старик: - Куда же ты собрался? - Хочу походом идти на Онигасима, - отвечает Момотаро. - Хочу чертей разогнать! - Ну что ж, ступай! Дело это достойное. Старуха тоже согласилась и добавила: - Дорога будет дальняя, в пути, пожалуй, есть захочется. Ну, ничего, мы тебе наготовим припасов. Вытащили тут старик со старухой большую ступку на середину двора; старик взялся за пест, старуха принесла зерно, и начали они толочь просо для лепешек. Удались лепешки на славу. А к тому времени и Момотаро свои сборы закончил. Облачился он в плащ, что носят в походе воины, пристегнул к поясу меч, а с другого боку подвесил мешок с просяными лепешками. Потом взял в руки боевой веер с персиками и благоговейно склонил голову. - Прощай, отец, прощай, мать! - Задай чертям хорошенько! - сказал ему на прощанье старик. - Будь осторожен, береги себя! - напутствовала его старуха. - Ну что ты, не беспокойся! Ведь у меня лепешки, каких во всей Японии не сыскать, - ответил Момотаро и весело отправился в путь. А старик и старуха вышли за ворота и долго смотрели ему вслед, пока он не скрылся вдали. Долго ли, коротко шел Момотаро, а пришел он на высокую гору. Вдруг из густой травы с лаем выскочила большая собака. Оглянулся Момотаро, а собака поклонилась ему почтительно и спрашивает человечьим голосом: - Момотаро-сан, куда это ты путь держишь? - Иду походом на Онигасима. - А что это у тебя в мешке? - Просяные лепешки, каких во всей Японии не сыскать. - Дай одну, с тобой пойду. - Ладно, пойдем! Вот тебе лепешка! Съела собака лепешку и пошла следом за Момотаро. Спустились они с горы, прошли немного и очутились в лесу. Вдруг откуда ни возьмись с громким криком соскочила с дерева обезьяна. Оглянулся Момотаро, а обезьяна поклонилась ему почтительно и спрашивает человечьим голосом: - Момотаро-сан, куда ты путь держишь? - Иду походом на Онигасима. - А что у тебя в мешке? - Просяные -лепешки, каких во всей Японии не сыскать. - Дай одну, с тобой пойду. - Ладно, пойдем! Вот тебе лепешка! Съела обезьяна лепешку и тоже пошла следом за Момотаро. Спустились они с горы, прошли лес и вышли в широкое поле. Вдруг откуда ни возьмись с неба фазан летит. Оглянулся Момотаро, а фазан сел перед ним, поклонился почтительно и спрашивает человечьим голосом: - Момотаро-сан, куда это ты путь держишь? - Иду походом на Онигасима. - А что у тебя в мешке? - Просяные лепешки, каких во всей Японии не сыскать. - Дай одну, с тобой пойду. - Ладно, пойдем! Вот тебе лепешка! Склевал фазан лепешку и полетел следом за Момотаро. Стало у Момотаро три верных слуги: собака, обезьяна и фазан. Вчетвером идти веселей. Долго ли, коротко ли они шли; и наконец вышли на берег моря. Здесь, как на счастье, увидели они лодку. Быстро вскочил в нее Момотаро, а за ним его верные слуги. - Я буду грести, - сказала собака и взялась за весла. - Я буду править, - сказала обезьяна и уселась за руль. - Я буду смотреть вперед, - сказал фазан и примостился на носу лодки. Ярко светило солнце, море сверкало как зеркало. Понеслась лодка, точно стрела из лука, точно молния, пронзающая тучи. И скоро фазан на носу закричал: - Вижу остров, остров вижу! Захлопал он громко крыльями, взмыл в небо и полетел прямо навстречу ветру. Посмотрел Момотаро в ту сторону, куда полетел фазан. Далеко-далеко, где небо с морем сходилось, заметил он что-то темное, вроде облачка. Но чем ближе подплывала лодка, тем яснее видел Момотаро, что это не облако, а мрачный остров. Наконец, он сказал: - Вот он, остров Онигасима, перед нами! Смотрите! - Банзай, банзай! - дружно закричали в ответ собака и обезьяна. А лодка уже подплывала к берегу. Вот показался и замок чертей. Со всех сторон его обступили неприступные скалы. У огромных чугунных ворот виднелись часовые. На самой высокой крыше сидел фазан и смотрел в их сторону. Много, много лет понадобилось бы другому, чтобы доплыть до острова чертей, а Момотаро и глазом не успел моргнуть, как был возле него. Момотаро выскочил на берег, а за ним его верные слуги. Увидели черти незнакомых пришельцев, испугались. Поспешно скрылись они за стенами замка, а чугунные ворота за собой крепко заперли. Подбежала тогда собака к воротам, стала скрести лапами и громко лаять: - Эй вы, черти, отпирайте ворота! Пришел к вам сам Момотаро из Японии! Услышали черти эти слова, задрожали от страха. Изо всех сил навалились они на ворота и держат, не пускают. Слетел тут с крыши фазан и давай им клевать глаза. Не выдержали черти - разбежались. Тогда обезьяна вскарабкалась на высокую стену и отворила изнутри ворота. С боевым кличем ворвались Момотаро и его воины в замок. Навстречу им выскочил сам главный черт, окруженный толпой чертенят. Все они размахивали толстыми железными палицами и испускали страшные вопли. Но только видом страшны были черти, а как стал им фазан глаза клевать, а собака за ноги хватать, заметались они, визжа от боли. А когда и обезьяна пустила свои когти в дело, взвыли они еще громче, побросали свои палицы и попрятались кто куда. До конца бился только главный черт, но и его Момотаро придавил к земле. Сел он верхом на широкую спину черта, сжал ему шею сильными руками и говорит: - Ну что, пришел твой конец? Перехватило у черта дух, из глаз его покатились слезы, и запросил он пощады: - Отпусти меня, пощади мою жизнь! Я тебе за это все свои богатства отдам! Отпустил его Момотаро. Тут открыл главный черт кладовые и отдал ему все свои сокровища. А тем сокровищам равных на свете нет. Были тут и плащ-невидимка, и зонт-невидимка, и волшебная колотушка бога счастья, и драгоценный жемчуг, и кораллы, и черепаховые щиты, и много-много другого добра. Сложил все это Момотаро в лодку и с тремя своими слугами поплыл обратно. Еще быстрее прежнего полетела лодка по волнам. И вскоре добрались они до Японии. Пристали они к берегу, нагрузили драгоценностями целую повозку. Впряглась в нее собака и повезла, фазан за веревку сбоку тянет, обезьяна сзади подталкивает - так втроем они и тащили тяжелый воз. А дома старик со старухой ждут не дождутся Момотаро. То один, то другой повторяет: "Пора бы ему вернуться!" Но вот настал радостный день, и Момотаро вернулся домой. Он гордо шагал впереди, а за ним его верные слуги везли богатую добычу. Увидели его старик со старухой и обрадовались. - Вот это герой! - восхищался старик. - Нет ему равных в Японии! - Хорошо, что целым вернулся! - говорила старуха. - Это дороже всего! А Момотаро обернулся к своим верным слугам и спрашивает: - Ну как, страшно было биться с чертями? В ответ ему радостно залаяла собака, обезьяна громко засмеялась и показала белые зубы, а фазан прокричал свое "кен-кен", взлетел вверх и несколько раз перевернулся в воздухе. День был ясным, безоблачным, и вишни буйно цвели в саду.
Я почти всегда здесь, сплю. Можешь приходить в любое время, чтобы попытаться убить меня. Можешь даже входить без стука.
А мы опять без обложки Ндеемся, что эдитор, за них ответственный, выиграет борьбу за выживание и вернётся к нам в ближайшее время)) В любом случае, будет производиться перезаливание манги томами, где все обложки/листы с содержанием будут в обязательном порядке, а мелкие и крупные.... косяки в первых томах будут исправлены. Ребята с торрентов, это я вам
Я почти всегда здесь, сплю. Можешь приходить в любое время, чтобы попытаться убить меня. Можешь даже входить без стука.
Та самая легенда про шкатулку, о которой упоминает Ураурашима в своём монологе. Приятного прочтения^^ Найдено на просторах интернета, ни на какие права на перевод этой интересности не претендую. Спасибо тем, кто позаботился об этом за меня ^_^
Урашима и черепаха
читать дальше Жил-был однажды молодой рыбак, который больше всего на свете любил море. Он жил в хижине на берегу. Утром и вечером, зимой и летом он не переставал любоваться морем. Звали его Урашима. Каждый день он ловил рыбу. Но поскольку был влюблен в море и добр от природы, он всегда выпускал пойманную рыбу обратно в море. Однажды, закинув свою удочку, Урашима вдруг почувствовал, что леска сильно натянулась. Выдернув ее, он увидел большую черепаху, зацепившуюся за крючок. Урашима освободил черепаху и отпустил ее обратно в море. "Лучше я буду голодать сегодня, - подумал он, - чем убью молодую черепаху". Ты знаешь, что черепахи живут много-много лет, а эта была еще совсем юная. Черепаха исчезла в волнах, а через некоторое время необыкновенной красоты девушка появилась у лодки Урашимы. Присев на ее край, она сказала: - Я дочь морского царя. Мы живем на дне моря. Отец разрешил мне превратиться в черепаху, чтобы испытать твое доброе сердце. Ты и в самом деле добр и благороден. Я приглашаю тебя к себе в гости посмотреть мой подводный дворец. Урашима не мог вымолвить ни слова, пораженный ее неземной красотой. Одним лишь желанием было следовать за ней повсюду. - Да, - только и мог вымолвить он и, подав ей руку, последовал за ней на морское дно. Хрустальная рыбка с золотыми плавниками сопровождала их. Еще до захода солнца они достигли подводного дворца. Он был сделан из кораллов и жемчуга и сверкал так, что было больно глазам. Драконы с нежно-бархатной кожей охраняли вход во дворец. В тишине и роскоши дворца прожил Урашима четыре года вместе с красавицей принцессой. Каждый день море искрилось и сияло в лучах солнца. Они были счастливы, пока однажды Урашима не повстречал маленькую черепаху. Она напомнила ему тот день, когда он ушел к морю. Он вспомнил о своей деревне и своей семье. Принцесса знала, что однажды он вспомнит и затоскует по дому. - Ты должен вернуться на землю, к людям, - сказала она. - Если ты останешься здесь, ты возненавидишь меня и умрешь с тоски. Если ты отправишься сейчас, ты сможешь вернуться назад. Возьми эту жемчужную коробочку, перевязанную зеленой лентой. Но смотри, не развязывай ленты. Если ты сделаешь это и раскроешь коробочку, ты уже никогда не сможешь вернуться назад. Урашима сел в свою лодку, и принцесса вынесла ее наверх. Он поплыл к родному берегу. Увидев его, он заплакал от радости. Там все также стоял холм, росли черешневые деревья, и все таким же золотым был прибрежный песок, из которого он в детстве строил красивые замки, Урашима поспешил вверх по знакомой тропе. Поднявшись, он не узнал окрестностей. Все также светило солнце, пели птицы и синело, переливаясь, море. Хижины его не было, не было даже дерева, под тенью которого она стояла. Он пошел дальше. Что же случилось за четыре года, пока он был в подводном царстве? Вдруг он увидел седовласого старца, отдыхающего под тенью дерева, и подошел поговорить к нему. - Простите, вы не скажете, как пройти к хижине Урашимы? - спросил он. - Урашима? - переспросил старец. - Это очень древнее имя. Я слышал его однажды в детстве. Это было в рассказе моего прадедушки о мальчике, который утонул в море. Его братья, их сыновья и их внуки жили здесь и рыбачили. Но все они уже умерли. Это очень грустная история, правда? Молодой человек пошел в море 400 лет назад и не вернулся домой. Не нашли даже щепки от его лодки. Море поглотило все, - сказал старец. Без семьи, без дома, никому незнакомый и ненужный Урашима был чужой в своей деревне. Старец, указав в сторону холма, сказал: - Там находится деревенское кладбище, и там вы найдете его могилу. Медленно Урашима побрел на кладбище. Там, среди имен матери, отца и братьев он увидел и свое имя, вырезанное на сером могильном камне. И вдруг он понял. Ничто не связывало его больше со своей деревней. Здесь на земле он был мертв, он опоздал сюда на 400 лет. Он должен вернуться к своей возлюбленной принцессе. Он знал, что ему нельзя потерять свою коробочку, перевязанную зеленой лентой. Он знал, что должен поспешить, но чувствовал себя усталым и ненужным. Он потихоньку вернулся на берег, сел на морской песок и положил на колени жемчужную коробочку. Он мечтал о том, как вернется назад, в морское царство. Машинально он развязал зеленую ленту и открыл коробочку. Белый туман потихоньку выплыл из коробочки и поднялся высоко в небо. Там он приобрел очертания его любимой, прелестной принцессы. Урашима протянул к ней руки и кинулся за ней, но туман рассеялся в морском воздухе. Урашима почувствовал себя очень старым. Его спина вмиг сгорбилась, руки затряслись, а волосы поседели. Его мускулы стали дряблыми, а ноги стали едва передвигаться. Вскоре на морском берегу дети нашли скелет неизвестного человека. А на морских волнах все плыла, качаясь, маленькая жемчужная коробочка. Над ней легко кружилась на ветру зеленая лента.